ACVDのDay After Dayの歌詞を既存訳文を取りまとめ原作に忠実に解釈を加えて和訳した。これがDay After Dayの最高の訳である。
Don’t forget a hole in the wall
あの狭苦しい場所を忘れない*1
I’m like ghost to turn in on the load
私は積荷に閉じこもる亡霊のよう*2
Day after day, I stay around on far away
来る日も来る日も私(の魂)は遠く(の戦場)に在り続ける
来る日も来る日も私(の体)は遠く(の戦場)の周りにいる
Day after I‘ve got it
準備ができた翌日
I’m going to stand on the floor
私は戦場へ戦いに行くのだろう*3
By the way, I found a flower a little way away
道の途中、少し離れた場所で花(才能ある主人公)を見つけた
Oh, way away
ああ(私は戦場と栄光から)とても遠い
To give surrender, my soul is wandering
諦めるために私の魂は彷徨っている
To back on safe ground I’m calling on far away
安息の地へ戻ろうと私は(安息の地から)遠く(ここ)で叫んでいる
How far away?
どれほど遠いの?
Far away
遠くで
How far away?
どれほど遠いの?
(リピート)
Don’t forget a hole in the wall
あの狭苦しい操縦席を忘れない
I’m like ghost to turn in on the load
私はもうこの場所に囚われない
Day after day, I stay around on far away
いつだって私の魂はここにはなかった
Day after I‘ve got it
決意した翌日(今日)
I’m going to stand on the floor
私は戦場へ戦いに行くつもりだ
By the way, I found a flower a little way away
道の途中、少し離れた場所で花(乗機)を見つけた
Don’t forget a hole in the wall
装甲の中の操縦席を忘れない
I’m like ghost to turn in on the load
私はアーマードコアに乗り込む亡霊のよう
Day after day, I stay around on far away
いつでも魂は戦場に在り続ける
Day after day things are rolling on
来る日も来る日も戦いは続いている
Day after day things are rolling on
日々は過ぎ去っていく(機械化された不滅の魂を置いて)
- www.youtube.com
- https://syosetu.org/?mode=kappo_view&kid=117786&uid=113782
- https://note.com/brainy_knot793/n/nadec69e82d92
- http://ytojp.blog.fc2.com/blog-entry-67.html
- https://dic.nicovideo.jp/a/day%20after%20day
文に忠実に訳すと勢いのある曲調と裏腹に最後まで遠くで自己憐憫に浸るだけの陰気な歌詞になったので動画に倣って戦場へ戻るよう意訳した。